AirScript постановляет неприятность языкового барьера

04edf51a

AirScript Эксперты из Cambridge Consultants спроектировали эксклюзивное миниатюрное устройство AirScript, которое позволит существенно увеличить аудитрию театров благодаря путешественникам.

Мысль AirScript весьма элементарна и могла быть выполнена еще 20 лет тому назад, однако с финансовой позиции это стало рентабельно только в настоящее время, заметил директор Show Translations Алекс Вег (Alex Vegh) в процессе беседы с корреспондентами BBC News.

AirScript представляет из себя малогабаритное устройство с большим Жидкокристаллическим экраном, владеющим светодиодной подсветкой. В процессе сеанса на его дисплее возникают субтитры и при этом они целиком синхронизированы по времени с зрелищем. Устройство сохраняет деятельность с субтитрами на 8 языках, в числе которых британский, французский, германский, испанский, итальянский, русский, японский и японский.

За образование субтитров несут ответственность квалифицированные переводчики, а на дисплей AirScript они попадают через сеть Wifi. За синхронизацией субтитров с сценическим зрелищем наблюдает автономный работник. Чтобы не притягивать внимание соседей и не отклонять их от просмотра, AirScript вводит оранжевый документ на темном фоне. Помимо этого, такая палитра не вызывает истощенности глаз при чтении субтитров в мгле.

Устройство удачно используется в английском музыкальном кинотеатре «Шафтсбери». За сцену AirScript на время представления гости выплачивают $10.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *