04edf51a

Как подобрать бюро переводов?

04edf51a

Сейчас рынок переводов просто вздулся от услуг. При этом игроки на рынке показаны самые различные: от абитуриентов, принявших решение опробовать себя в данной области и занимающихся переводами от варианта к случаю, до больших интернациональных холдингов, выполняющих любые виды переводов, и дающих особые услуги и сервисы. Отличить начинающего от квалифицированного бюро переводов иногда трудно: и у того и у иного есть прекрасный веб-сайт, одобрительные маркетинговые слова. Что же касается расценок, то тут также общая путаница. В интернете полно услуг вида «65 руб за страничку перевода». Любой человек, кто хоть несколько сопряжен с переводами, заявит, что за подобные денежные средства вам могут предложить лишь автомобильный перевод, при этом без редактирования.
Знаете, что это такое? Дам интересный образец:
После выступления в городе Москва Мадонна сообщила собственным поклонникам записку, которая была переброшена ПК. Документ такой: Спасибо 50000 ecstatic русских пропеллеров находились на моих исповедях демонстрируют в Moscow! Демонстрацией был взрыв! Я пребываю на автодороге back to гостиница отныне и я именно планировал предотвращу вам понимать что все принято. Штат обеспеченностью сделал удивительную деятельность, делать убежденной демонстрация был неопасен! Спасибо РФ!
Речь в данном случае идет о пропеллерах, поскольку слово «fan» имеет 2 передвижения: «вентилятор» и «фанат». В этом контексте технология сочла необходимым установить первое…Конечно, суммарный резон текста можно ухватить, однако неужели вам необходим такой перевод? Вот так же…
Пока, далеко не всегда картина с низкокачественным и ненормальным переводом вызывает хохот. Время от времени она может привести даже к интернациональному скандалу. Это чуть ли не случилось в отношениях между Нидерландами и Израилем.
Израильские корреспонденты должны были лететь в Нидерланды на урок, предназначенный системе создания в Нидерландах. Учредители семинара просили израильтян загодя приготовить и доставить перечень интересующих их вопросов. Каково же было изумление голландцев, когда из Израиля по электронной почте пришло абсолютно глупое послание, в котором любое предложение имело слово «мать». Например, один из вопросов звучал так: «Мать твоя поездка в Израиль – сон для души либо вместить дремать ваш рассудок по инциденту Израиль Палестита и отношения Израиль Голландия…». Как выяснилось, во всем виновата платформа компьютерного передвижения. Когда представительство Нидерландов просило перечень вопросов, корреспондент, занимавшийся компанией поездки, отсутствовал. Один же член делегации, который был на месте, не мог знать британского. Он поручил перевод платформе компьютерного передвижения, а потом уверенно послал перевод в МИД Нидерландов. Глупое послание чуть не привело к интернациональному инциденту. Голландцы негативно отозвались на нередкое замечание слова «мать». Они сформулировали формальный ответ израильским коллегам и зачеркнули израильских корреспондентов из перечня участников семинара.
Вот такие переводы как правило и приобретают люди, завлеченные невысокими ставками.
Иные бюро переводов, наоборот, отдают на собственных веб-сайтах короткие и детальные публикации на тематику «почему у нас страничка передвижения стоит 25 у.е., а выгоднее невозможно». Как правило бюро переводов Москва детально сообщают про многостадийную редактуру, технологию соблюдения стандартов и остальное, прочее… Если посмотреть их бизнес-план, то оказывается, что собственным внештатным переводчикам они выплачивают столько же, сколько и все другие – примерно, 5 у.е. за страничку – а остальные средства уходят на плату красивых кабинетов.
Так вот, ни содержание мастерски совершенного веб-сайта, ни стоимость передвижения не в состоянии помочь покупателю несомненно подобрать бюро переводов. Таким образом же делать?
В первую очередь, установите тему, размер и нужные сроки передвижения, и образцовый расчет проекта.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *